
Crecen los reclamos de los gobernadores por los fondos y la Casa Rosada endurece su postura
Crecen los reclamos de los gobernadores por los fondos y la Casa Rosada endurece su postura
Nuevas pistas sobre el fentanilo mortal que conmocionó a La Plata
¿Nieva en La Plata?: alerta por temperaturas bajo cero y cómo seguirá el clima
El mapa de todos los cortes y desvíos para esta semana en La Plata: qué zonas evitar este lunes
Sorpresa: Javier Milei apareció con su perro Conan en un streaming solidario
El terrible accidente que protagonizó el hijo del Guri Martínez en el TC Mouras de La Plata
Atacaron a piedrazos un Costera en la Autopista Buenos Aires - La Plata: hay un pasajero herido
Elecciones en Formosa: el PJ de Insfrán se imponía ampliamente ante la oposición
Mauro Icardi con sus hijas: la China Suárez no se pudo contener y fue a almorzar
Malestar en Tolosa por un "cementerio de autos" en el frente de una dependencia policial
Gimnasia oficializó la llegada de Maximiliano Zalazar, el primer refuerzo de Alejandro Orfila
Bayern Múnich ganó 4 a 2 a Flamengo y sigue en camino en el Mundial de Clubes
Provincia: desde el entorno de Kicillof no descartaron ir a la elección con listas separadas
Polarización en marcha, el plan 70/30 para sumar al PRO y las tensiones que no ceden
EN FOTOS.- Todo el color y los ganadores de la media maratón de La Plata
VIDEO. El PSG le pegó un paseo al Inter Miami de Messi, lo goleó 4-0 y lo dejó sin Mundial de Clubes
Qué se sabe del hombre que fue atropellado en 1 y 77: más accidentes en La Plata
La Renga volvió a Huracán: fanáticos sin entrada hieren a un policía en el ingreso
El pueblo escondido a dos horas de La Plata con la mejor tradición de asado criollo
Para los más chicos, "La oveja Lani": un libro con sonido, para pintar y ¡viene con crayones!
Tener citas estando en pareja: aplicaciones que tientan a los casados a buscar aventuras
La agenda deportiva del domingo llena de deporte: partidos, horarios y TV
Estimado lector, muchas gracias por su interés en nuestras notas. Hemos incorporado el registro con el objetivo de mejorar la información que le brindamos de acuerdo a sus intereses. Para más información haga clic aquí
Escrita y dirigida por Matías Feldman, la pieza estrenada el año pasado en la sala María Guerrero se ofrece los martes en el Metropolitan. Una obra compleja pero no críptica acerca de cómo traducir en lenguaje teatral
María Virginia Bruno
vbruno@eldia.com
Hace una década, desde que empezó a probar otros modos de investigación, experimentación y producción teatral, enfocados más en la percepción, Matías Feldman se lanzó en una búsqueda que sigue impulsando su instinto creativo, la de "correr al espectador 'burgués' de la posibilidad de entenderlo todo, de abarcarlo todo", según cuenta en diálogo con EL DIA.
Para el dramaturgo, director, guionista y performer, el teatro, como todas las artes, "no es solo comunicar", en tanto, “uno puede no entender algo pero gozarlo igual”, precisamente porque "hay una zona en la teatralidad que no pasa por el entendimiento o no sino por la experiencia propia".
Como en la “Teoría de Cuerdas”, dirá primero, que refiere a cómo cuando se toca una cuerda, otra, aún sin haber sido rozada, resuena en la misma frecuencia, “el teatro tiene más que ver con eso, con la resonancia, que con lo racional”.
O como la manzana, dirá después, "cuyo sabor no radica en la manzana sino que aparece en la mordida, en el choque de la fruta con el paladar"; en el teatro ocurre lo mismo.
Para Feldman, el tipo de teatro "la obra dice A y yo entiendo A" es "un mal muy grave que hay en la ficción", algo propulsado por las plataformas de streaming que producen un “contenido pobre donde la persona entiende rápidamente el tema y hay una cierta tranquilidad de haber entendido lo que me querían decir, como si fuera un valor”. Algo que, a su criterio, “no hace más que atentar contra la ficción”.
En este sentido, se define como creador de un teatro “complejo pero no críptico”, con el que, junto a la Compañía Buenos Aires Escénica, desarrolla desde 2013 el “Proyecto Pruebas", que nació a partir de una crisis personal y profesional con las lógicas teatrales "heredadas" de su formación. Dentro de estas "Pruebas", las obras son apenas un soporte, los demás son: investigación, bitácoras sobre el proceso y workshops posterior a la puesta en escena.
Así, desde el teatro independiente, tratando de poner en cuestión los modos teatrales imperantes pero, sobre todo, tratando de romper con la solemnidad (“la solemnidad es la muerte”, dirá Feldman), surgieron las primeras cuatro: "El espectador", "La desintegración", "Las convenciones", "El tiempo". Y las siguientes encontraron un espacio en el circuito oficial: "El ritmo" y "El hipervínculo" tuvieron una muy buena recepción en el Teatro San Martín.
“La Traducción (Prueba 8)” que, por ahora, será la última de este proyecto, se estrenó el año pasado en la sala María Guerrero del Teatro Nacional Cervantes, convirtiéndose en una de las producciones con mayor promedio de espectadores: se ofreció de martes a domingo y fue vista por un total de 16544 personas.
Tras ese suceso, y en el marco de una calle Corrientes que parece experimentar el nacimiento de un nuevo circuito (¿híbrido?) donde conviven obras comerciales con otras que no lo son pero que llevan al alcance de todo público materiales a los que tal vez por prejuicio (propios y/o ajenos) no accederían, una “traducción de ‘La Traducción’” se reestrenó en el Metropolitan y ofrece funciones los martes a las 20 hasta el 4 de abril.
Se podría decir que el primer nivel de este espectáculo, que fue concebido a partir de la idea del “teatro vertical” en el que Feldman viene explorando con sus pruebas, es la historia: son los años 60, en la Alemania Occidental, en donde las hermanas Meier, herederas de una familia perteneciente a la burguesía industrial, se sienten interpeladas por los movimientos latinoamericanos, y crean un grupo revolucionario con el que, después de tomar ciertas decisiones y acciones, terminan pasando a la clandestinidad.
Pero más allá de esta historia, por momentos hilarante, que complementa el gran trabajo de interpretación en escena con actuaciones en video, hay otros niveles que, sin orden cronológico, la complejizan.
Feldman cita a Aby Warburg al coincidir con su idea sobre el hecho de que “en una cultura están todos los tiempos al mismo tiempo”, un concepto que, aplicado al teatro, presentaría una especie de “arqueología teatral”, es decir, “varias capas de sentido temporales”, lo que busca construir en sus producciones llenas de mensajes subliminales, preguntas, referencias, procedimientos e indicios por los que se puede excavar y que el público podrá tomar o no para hacer lecturas personales.
En “La Traducción”, las disparatadas aventuras de estas mujeres alemanas que buscan despertar su aletargado estilo de vida acomodada con un poco de rebelión en la que no faltan referencias cercanas, como “El cordobazo” o el Che Guevara, son apenas una excusa para hablar, una vez más, pero desde una mirada no vista, de la traducción: una acción que "implica necesariamente una interpretación, pero esa interpretación no es ingenua, tiene intereses y pone en la mira -o bien evita mirar-, e imprime sobre el objeto rasgos que probablemente no estaban allí", según explica el autor en el programa de mano.
Y si en “Los tiempos”, Feldman experimentó en escena con la ralentización para dejar en evidencia aquellas expresiones que la percepción pasa por alto (lo hizo a través de una acción de tomar mate en 15 minutos, por ejemplo), en “La Traducción” vuelve a apelar a la repetición para mostrar los hilos de esas capas de su llamado “teatro vertical” que se fueron agregando en la acción de traducir en lenguaje teatral no solo la historia de las mujeres sino también palabras, gestos, acciones y demás.
“Quizás hoy, el ejercicio de correr velos, de quitar o sumar capas de sentido, sea una práctica que nos ayude a transitar en un mundo cada vez más complejo, y poder eludir así la triste tendencia a aplanarlo o de sencillamente dividirlo en dos”, remarca Feldman.
Con las actuaciones de Valeria Correa, Juan Isola, Vanesa Maja, Agostina Maldino, Maitina De Marco, Juliana Muras, Paula Pichersky, Luciano Suardi, y las interpretaciones en video de Elisa Carricajo, Pilar Gamboa y Juan Isola, las entradas para “La traducción” se pueden adquirir a través de Plateanet.
ESTA NOTA ES EXCLUSIVA PARA SUSCRIPTORES
HA ALCANZADO EL LIMITE DE NOTAS GRATUITAS
Para disfrutar este artículo, análisis y más,
por favor, suscríbase a uno de nuestros planes digitales
¿Ya tiene suscripción? Ingresar
Full Promocional mensual
$650/mes
*LOS PRIMEROS 3 MESES, LUEGO $6100
Acceso ilimitado a www.eldia.com
Acceso a la versión PDF
Beneficios Club El Día
Básico Promocional mensual
$500/mes
*LOS PRIMEROS 3 MESES, LUEGO $3950
Acceso ilimitado a www.eldia.com
Diario El Día de La Plata, fundado el 2 de Marzo de 1884.
© 2025 El Día SA - Todos los derechos reservados.
Registro DNDA Nº RL-2024-69526764-APN-DNDA#MJ Propietario El Día SAICYF. Edición Nro. 6986 Director: Raúl Kraiselburd. Diag. 80 Nro. 815 - La Plata - Pcia. de Bs. As.
Bienvenido
Estimado lector, muchas gracias por su interés en nuestras notas. Hemos incorporado el registro con el objetivo de mejorar la información que le brindamos de acuerdo a sus intereses. Para más información haga clic aquí
Ante cualquier inconveniente durante el inicio de sesión, por favor escribanos a sistemas@eldia.com
Bienvenido
Estimado lector, con sólo registrarse tendrá acceso a 80 artículos por mes en forma gratuita. Para más información haga clic aquí
DATOS PERSONALES
Ante cualquier inconveniente durante el inicio de sesión, por favor escribanos a sistemas@eldia.com
¿Querés recibir notificaciones de alertas?
Para comentar suscribite haciendo click aquí