El Principito ya tiene su versión en lenguaje inclusivo
Edición Impresa | 3 de Noviembre de 2018 | 02:05

Primero fue una versión feminista pero ahora las revisiones de El Principito parecen querer ir por más: la editorial argentina Ethos reinterpretó el clásico de Saint Exupéry y lo reescribió en lenguaje inclusivo, una decisión que ya despierta varias críticas y polémicas.
“A les adultes les encantan los números. Cuando hablás de une amigue nueve, nunca te preguntan lo más importante. Nunca te dicen: “¿Cómo es el sonido de su voz?” “¿Cuáles son sus juegos preferidos?” “¿Colecciona mariposas?” Te preguntan: “¿Qué edad tiene? ¿Cuántes hermanes tiene?”, puede leerse en la nueva versión propuesta por la editorial argentina.
Ethos, vale decir, es una pequeña y joven editorial fundada por un grupo de traductores. Gabriela Villalba, su directora y hacedora de la novedosa propuesta, aseguró al referirse a la nueva versión del clásico francés que se trata de “la obra literaria más traducida del mundo y la traducción es una nueva lectura sobre la obra. Siempre es ganancia”
Como bien se sabe, El Principito, obra del aviador y escritor francés Antoine de Saint Exupéry, escrito en Nueva York luego del periplo de Seinté -como lo llamaban- en esta parte del mundo como coordinador del servicio de correos Aeropostal, fue publicado en 1943 y, en la actualidad, es una de las obras más importantes y traducidas del mundo. Hace poco, como se dijo, la obra tuvo su versión feminista: La Principesa.
En ese caso, el proyecto fue llevado adelante por la editorial española Espejos Literarios con el propósito de “busca reformular las obras maestras de la literatura para dotar de significado a su carácter universal”, según sus hacedores.
“Fiel al mensaje transmitido por el autor, La Principesa es más que una simple traducción de género; es una obra reescrita a través de un nuevo universo de personajes que respeta lo esencial de la obra original. Eso que para Saint Exupéry es invisible a los ojos. El público infantil y adulto que lea La Principesa acompañará a nuestra aviadora protagonista en su redescubrimiento del amor y la amistad a través de su pequeña amiga de cabellos violetas, viajando a planetas donde los oficios son desempeñados indistintamente por hombres y mujeres, y donde los animales reciben un trato un poco más amable que en la obra original”, informaron los responsables de la nueva versión.
Las noticias locales nunca fueron tan importantes
SUSCRIBITE