La pandemia golpeó a los traductores: tuvieron un 60% menos de trabajo

Edición Impresa

El mundo de los traductores fue golpeado por los efectos de la pandemia. Aseguran que bajó la cantidad de trabajo en un 60 por ciento en casi todos los rubros, tanto en las actividades independientes como en relación de dependencia con una empresa privada u organismos del Estado. Los que más trabajaron en estos cuatro meses de cuarentena fueron los que están vinculados a la industria de la salud, por los nuevos protocolos sanitarios, medicamentos o tratamientos.

En La Plata son 250 los profesionales que están matriculados en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA), que en total tiene más de 500. Una de las pocas noticias positivas que tuvieron fue la posibilidad de implementar, desde mayo pasado, la firma digital, que facilita un amplio abanico de gestiones con documentos públicos y privados, sin tocar un papel. 

La firma digital la otorga el Ministerio de  Modernización. En nuestra ciudad, para tramitarla, deben recurrir a los Registros de Automotor, por lo tanto los profesionales deben aguardar que reabran para gestionarla.  El CTPIPBA legaliza los documentos con firma digital.

“Ha mermado muchísimo el trabajo tras la cuarentena por la pandemia”, asegura Jovanka Vulkovic, presidenta del colegio de Traductores e Intérpretes de la provincia de Buenos Aires. Además de La Plata, que es la que mayor número de profesionales tiene, también hay delegaciones en Bahía Blanca, San Isidro y Morón.

La mayoría de los profesionales ha sufrido el impacto de la suspensión de actividades presenciales, congresos, jornadas internacionales, como así también la baja producción en la edición de libros, la disminución de los pedidos de becas al exterior, y el menor número de trámites en cuestiones vinculadas a la importación y exportación de productos.

El colegio profesional que los reúne realizó distintas actividades de capacitación vía plataformas digitales y trató de difundir la mayor cantidad de material para que no pierdan el ritmo de trabajo. Sumando las 18 actividades que realizaron se inscribieron más de 1.100 profesionales.

En nuestra ciudad el traductorado se estudia en la facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de La Plata. Es una carrera de 5 años pero la mayoría se gradúa a los 7 años. Hay un promedio de entre 20 y 30 graduados por año. En el último ingreso para 2020 se inscribieron más de 1.000 alumnos, según apuntaron en el colegio profesional.

“Si bien hubo demanda de trabajo online, la misma significó apenas el 40 por ciento de lo que se hacía habitualmente en tiempos previos a la pandemia”, indicó Vulkovic. Desde los inicios de la pandemia la actividad profesional se vio muy afectada ya que la demanda de trabajo se redujo a nivel global.

Los idiomas con los que trabajan los traductores locales son los siguientes: inglés, francés, italiano, portugués, alemán, chino, croata, ruso y neerlandés, explicaron en el colegio profesional.

Desde el lunes pasado, el colegio de traductores bonaerense y el de La Plata pudieron reabrir sus puertas y atienden por turnos.

30
Graduados por año hay en promedio en la Universidad Nacional de La Plata en las carreras de traductorado. En el último ingreso se inscribieron más de mil alumnos. La carrera dura cinco años, pero la mayoría se gradúa en alrededor de siete. Se estudia en Humanidades.

 

Las noticias locales nunca fueron tan importantes
SUSCRIBITE