Estimado lector, muchas gracias por su interés en nuestras notas. Hemos incorporado el registro con el objetivo de mejorar la información que le brindamos de acuerdo a sus intereses. Para más información haga clic aquí

Enviar Sugerencia
Conectarse a través de Whatsapp
Temas del día:
Buscar
La Ciudad |En la provincia

Lengua de Señas: inédita polémica entre traductores

Lengua de Señas: inédita polémica entre traductores

Lengua de Señas y una polémica

31 de Octubre de 2023 | 05:45
Edición impresa

La matrícula de quienes interpretan la Lengua de Señas divide aguas en el mismo seno del Colegio de Traductores de la Provincia. Mientras que en la regional La Plata de la entidad aceptan sin trabas a quienes poseen título universitario de la especialidad, en tres distritos bonaerenses rechazan de plano dicho registro. Además de objetar la iniciativa local, los profesionales de Morón, San Isidro y Bahía Blanca buscan que se le retire la habilitación a profesionales ya colegiadas.

Por primera vez en la historia del país, en noviembre de 2022 juró en la ceremonia de matriculación del distrito platense de la institución una traductora pública en Comunicación No Verbal. Con ese paso, la joven egresada de la Universidad Nacional de Lanús quedó formalmente habilitada para responder en cualquier ámbito oficial a los requerimientos de las personas con dificultades en la comunicación verbal. Un mes más tarde se sumó a la colegiación otra graduada de la especialidad.

Según la decisión del colegio local, quienes se matriculan (tras completar la carrera universitaria correspondiente) en Interpretación y Traducción Pública en Formas de Comunicación No Verbal están en condiciones de traducir mensajes producidos en Lengua de Señas Argentina -LSA- a requerimiento de la Justicia, en el marco de diferentes procedimientos; interpretar formas de comunicación no verbal que combinen diferentes recursos simbólicos y las necesidades de información o de servicios de las personas con discapacidad auditiva, sordas e hipoacúsicas.

Resolución

El Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires solicitó, a través de una resolución (la 2/2023), la cancelación de dichas matrículas, las cuales, según fundamentó la entidad en el pedido, fueron “otorgadas en franca violación de lo dispuesto por la ley vigente, sin título habilitante, con incumbencias restrictivas a la actividad pericial, para la cual no es requisito poseer matrícula profesional, además de no registrar par de idiomas, entre otras cuestiones”.

De acuerdo con lo que plantea la resolución, el consejo directivo provincial de la institución requiere que la entidad de colegiados de La Plata “se abstenga” de matricular licenciadas y licenciados, como así también que revierta “las matriculaciones que no cumplan con los requisitos”

Los Colegios Regionales Morón, San Isidro y Bahía Blanca manifestaron su desacuerdo con las matriculaciones y advirtieron que no incorporarán a las profesionales en sus registros; “por ende -coincidieron- no se aceptará registro de firma de ninguna de ellas.”

Las dos profesionales cuya inscripción objeta el consejo directivo se matricularon, según se explicó en el Colegio local, cumpliendo con el reglamento de la entidad, el cual, dispone que pueden hacerlo “todas las personas que posean título habilitante de Traductor Público o título equivalente reconocido por el Ministerio de Educación y Justicia de la Nación”.

“Es un tema crucial para la inclusión. Quienes traducen o interpretan lengua de señas son profesionales capacitados para asistir las necesidades de personas con discapacidad”, defendió la iniciativa de otorgar matrículas a los especialista en comunicación no verbal la presidenta del Colegio de La Plata, María Florencia Russo.

La dirigente local insistió con la medida adoptada el año pasado. “Todo en la ley ampara a estas profesionales. Y el regional La Plata del Colegio de Traductores Públicos de la Provincia defendemos tanto su derecho a ejercer la profesión y a estar matriculadas, como el derecho de las personas con discapacidad de contar con esa asistencia”.

Quienes se gradúan en la interpretación y traducción de comunicación no verbal están capacitados para comprender y transmitir de manera oral lo que expresa una persona con lengua y para trasladar a un escrito judicial lo que necesite una persona que no puede expresarlo de otra manera.

Según Russo, se le presenta a esa franja de profesionales distintos trabajos a realizar. “Los juzgados nos escriben correos electrónicos a nuestros colegios solicitando ese tipo de profesionales”, concluyó la titular de la Regional La Plata.

 

Las noticias locales nunca fueron tan importantes
SUSCRIBITE a esta promo especial
+ Comentarios

Para comentar suscribite haciendo click aquí

ESTA NOTA ES EXCLUSIVA PARA SUSCRIPTORES

HA ALCANZADO EL LIMITE DE NOTAS GRATUITAS

Para disfrutar este artículo, análisis y más,
por favor, suscríbase a uno de nuestros planes digitales

¿Ya tiene suscripción? Ingresar

Full Promocional mensual

$690/mes

*LOS PRIMEROS 3 MESES, LUEGO $6470

Acceso ilimitado a www.eldia.com

Acceso a la versión PDF

Beneficios Club El Día

Suscribirme

Básico Promocional mensual

$530/mes

*LOS PRIMEROS 3 MESES, LUEGO $4190

Acceso ilimitado a www.eldia.com

Suscribirme
Ver todos los planes Ir al Inicio
cargando...
Básico Promocional mensual
Acceso ilimitado a www.eldia.com
$530.-

POR MES*

*Costo por 3 meses. Luego $4190.-/mes
Mustang Cloud - CMS para portales de noticias

Para ver nuestro sitio correctamente gire la pantalla